top of page
  • Foto do escritorCaroline Rodrigues

Tradução de frase no filme Coringa



Coringa é um filme norte-americano de 2019, dirigido por Todd Phillips e tem o ator Joaquin Phoenix no papel principal, consagrando-o melhor ator no Oscar, em 2020.

O longa-metragem narra as origens do famoso vilão e é repleto de reflexões psicológicas e sociais. A história se passa na cidade fictícia de Gotham, no começo da década de 80, e o enredo conta a história de Arthur Fleck, um homem pobre e com problemas mentais que trabalha como palhaço. Extremamente solitário e desenquadrado da sociedade, é ele quem cuida da mãe doente.

Face a um clima instável e decadente, a revolta de Arthur vai se tornando cada vez mais notória e o homem pacato vai se transformando no terrível Coringa.


O filme é fabuloso e aqui, eu gostaria de comentar uma frase que aparece duas vezes no filme com duas traduções/legendas diferentes: “I just hope my death makes more cents than my life”. A frase aparece escrita em um caderno onde o Coringa anota piadas que ele possivelmente usaria em um show de standup comedy.


Na primeira vez que esta frase é legendada, a tradução é “Eu só espero que minha morte faça mais sentido do que minha vida” e a segunda vez é legendada da seguinte forma: “Eu só espero que minha morte faça mais centavos do que minha vida”. É um trabalho árduo para o tradutor, de fato, pois alguns fatores precisam ser considerados. Primeiro, que o Coringa tem transtorno mental e, portanto, o pensamento dele não segue a mesma lógica do que o de pessoas típicas. Ele acredita que fez uma piada porque ao falar “cents” (centavos), pode soar como “sense” (sentido). É uma piada fraca para nós, que temos um pensamento bem diferente do dele. Em geral, achamos todas as piadas dele de muito mal gosto mesmo. Eu descobri sites americanos em que pessoas estavam discutindo o porquê de ele ter escrito errado, ou seja, parece que nem por lá o pessoal entendeu o que o Coringa quis dizer.


A solução do pessoal que fez a tradução/legendagem deste filme foi muito boa, uma vez que é uma solução digna para quem não compreende inglês. Afinal, como a pessoa poderia captar o duplo sentido que o vilão estava tentando passar?


E você, já assistiu? Reparou nessas legendas diferentes? E se você assistiu dublado, observou se foi diferente ou não? Comenta aí!

32 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo
bottom of page